Accueil Precedente Table “Documents" Pieges Pieges Moteur recherche


TRADUCTION "dont"


Le pronom relatif français "dont" se traduit de plusieurs façons en allemand (et dans les autres langues), le plus souvent par un pronom relatif, Pronom relatif , mais pas toujours par le génitif du pronom relatif. Voir ci-dessous.


1 Traduit par le pronom relatif au génitif

Ex: La maison dont tu vois le toit ... = Das Haus, dessen Dach du siehst ....

2 Lorsque "dont" est le complément d'un verbe tel que "parler de" etc ...

Ex: Verbe "parler de ..." traduit par "sprechen von ..."
L'homme dont tu parles ...(dont = de qui...) = Der Mann, von dem du sprichst, ...

Les livres dont j'ai besoin ....
Avoir besoin de ... se rend en général par brauchen + C.O.D.
Les livres dont j'ai besoin ... se traduit donc : Die Bücher, die ich brauche ...

D'autres cas, plus rares, peuvent également se présenter.